Ông Phạm Vĩnh Thái và ông Sergio Narea Guzman cùng đánh dấu sự ra mắt bộ truyện Papelucho |
Đến dự buổi lễ, về phía đơn vị đồng tổ chức có ông Sergio Narea Guzman - Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Chile tại Việt Nam ; ông Andrés Alejandro Meza Aslamos - Phó Đại sứ Chile. Về phía NXB Giáo dục Việt Nam (NXBGDVN) có ông Phạm Vĩnh Thái – Thành viên HĐTV, Tổng biên tập; ông Phạm Văn Thắng – Thành viên HĐTV cùng lãnh đạo các đơn vị, phòng ban trong hệ thống NXBGDVN.
Tới tham dự buổi lễ ra mắt bản dịch tác phẩm Papelucho, về phía đại sứ quán các nước tại Việt Nam có ông Louis Delgado - Đại biện lâm thời Panama, ông Rodrigo Alonso – Phó Đại sứ Urugoay, ông Ruben Omar Orozco Burgos - Đại sứ El Salvado và đại diện các cơ quan ngoại giao. Về phía khách mời có ông Lê Công Tiến – Phó Vụ trưởng Vụ Châu Mỹ, Bộ Ngoại giao; ông Trần Đức Minh – Phó ban Châu Mỹ - Hội liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam; ông Trần Nhất Hoàng – Phó Cục trưởng Cục hợp tác quốc tế; ông Lê Duy Truyền – Phó Chủ tịch thường trực – Hội hữu nghị và hợp tác Việt Nam – Chile; ông Nguyễn Nam Hải- Phó Chủ tịch Hội liên hiệp các tổ chức Hữu nghị Hà Nội, bà Nguyễn Thị Thùy Trang – Phó Trưởng khoa tiếng tây Ban Nha – Đại học Hà Nội, bà Vũ Hạnh Nguyên, Hiệu trưởng trường THCS Chu Văn An; bà Ngô Hiền Tuyên – chuyên viên Bộ GD&ĐT.
Ông Phạm Vĩnh Thái – Thành viên HĐTV, Tổng biên tập NXBGDVN phát biểu tại buổi lễ |
Kế thừa và phát huy những hợp tác đã đạt được trong quá khứ, ngày 31/10/2024, NXBGDVN và Đại sứ quán Chile tại Việt Nam đã tổ chức lễ ký thoả thuận hợp tác văn hoá và dịch thuật với tác phẩm Papelucho từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt. Papelucho là một cậu bé 8 tuổi trong bộ truyện cùng tên của tác giả của nhà văn Marcela Paz.
Bộ truyện này kể lại những chuyến phiêu lưu của một chú bé người Chile luôn tràn đầy năng lượng, giàu suy tư, khiếu hài hước và trí tưởng tượng, và cậu không hề ngần ngại dấn thân vào rắc rối và từ đó phát kiến ra những giải pháp ngông nghênh. Cuốn nhật kí về những trải nghiệm và suy ngẫm của Papelucho đã tạo nên một bộ truyện gồm 12 cuốn sách được xuất bản từ năm 1947 và hai cuốn sách di cảo được xuất bản vào năm 2017. Đây là một tác phẩm kinh điển của văn học thiếu nhi và văn hoá Chile, đồng thời cũng đã được dịch sang nhiều thứ tiếng trên thế giới.
Phát biểu tại buổi lễ, ông Phạm Vĩnh Thái – Tổng biên tập NXBGDVN đã giới thiệu về NXBGDVN ngoài nhiệm vụ tổ chức biên soạn, biên tập, in, phát hành sách giáo khoa và các sản phẩm giáo dục còn xuất bản các tài liệu về tiếng Việt, văn học, văn hoá, lịch sử,… ra quốc tế cũng như khai thác nhiều đề tài của các nhà xuất bản nổi tiếng trên thế giới và xuất bản ở Việt Nam.
“Trong thời gian tới, chúng tôi dự kiến triển khai trọn bộ 12 cuốn Papelucho. Hy vọng rằng, Đại sứ quán Chile sẽ tiếp tục đồng hành để NXBGDVN có thể giới thiệu trọn vẹn bộ truyện, truyền cảm hứng và có giá trị nhân văn cao này. Đồng thời phối hợp cùng chúng tôi trong các hoạt động truyền thông, quảng bá, lan toả giá trị tích cực thông qua bộ sách"”, ông Phạm Vĩnh Thái cho biết.
Đồng thời, ông Phạm Vĩnh Thái cũng hy vọng với uy tín và vị thế của NXBGDVN, cùng với sự hỗ trợ tích cực của Đại sứ quán Chile, và đặc biệt là Ngài Đại sứ, trong những năm tới, không chỉ bộ tác phẩm Papelucho, mà sẽ có thêm nhiều đề tài sách dịch hay, chất lượng được đưa đến tay các em nhỏ Việt Nam.
Đại diện một số cơ quan ngoại giao tham dự buổi lễ |
Trong những năm qua, NXBGDVN cũng đã có nhiều hoạt động tích cực để giới thiệu những tác phẩm hay của Chile đến các độc giả nhỏ tuổi bộ truyện gồm ba tác phẩm văn học thiếu nhi nổi tiếng của nhà văn Chile Roberto Fuentes được dịch sang tiếng Việt.
Và ngược lại, các tác phẩm thiếu nhi đặc sắc của Việt Nam cũng có cơ hội được giới thiệu tại Chile, nhằm thắt chặt hơn nữa quan hệ ngoại giao Nhân dân giữa hai đất nước.
Ông Sergio Narea Guzman - Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Chile tại Việt Nam giới thiệu về bộ truyện Papelucho |
Ông Sergio Narea Guzman - Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Chile tại Việt Nam đã chân thành cảm ơn sự hợp tác và tin tưởng mà các lãnh đạo và đội ngũ cán bộ của Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam đã dành cho dự án này. Ông tin rằng xuất bản phẩm này sẽ là một dấu mốc quan trọng trong việc kết nối và tìm hiểu văn hóa giữa hai nước Việt Nam và Chile.
Bản dịch Papelucho thu hút đông đảo độc giả |
Trong thời gian ngắn, bản dịch đầu tiên Papelucho đã được hoàn thành, đánh dấu sự nỗ lực không ngừng của đội ngũ dịch giả đến từ Khoa Tiếng Tây Ban Nha – Đại học Hà Nội, với sự hỗ trợ của các biên tập viên NXBGDVN và cán bộ Đại sứ quán. Trong thời gian tới, NXBGDVN dự kiến triển khai trọn bộ 12 cuốn Papelucho với mong muốn giới thiệu trọn vẹn bộ truyện, truyền cảm hứng và có giá trị nhân văn cao này.
Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Chile tại Việt Nam giao lưu cùng các dịch giả |
Việc dịch và xuất bản bộ truyện Papelucho nằm trong dự án văn hóa do Đại sứ quán Chile tại Việt Nam phối hợp vơi NXBGDVN, dưới sự bảo trợ của Cục Văn hóa, Nghệ thuật, Di sản và Ngoại giao công chúng (DIRAC) thuộc Bộ Ngoại giao Chile. Bản dịch tiếng Việt cho cuốn đầu tiên do dịch giả Nguyễn Thị Thùy Trang và Nguyễn Thị Kim Dung thực hiện.